您現在的位置: 18luck新利全站下载 >> 新利体育取现 >> 廣告傳媒>> 資料信息

廣告翻譯基礎知識(PPT 64頁)

所屬分類:
廣告傳媒
文件大小:
589 KB
下載地址:
相關資料:
基礎知識
廣告翻譯基礎知識(PPT 64頁)內容簡介
主要內容
ADs Translation
廣告的定義
廣告手段 (Advertising Media)
廣告的功能
什麼是廣告語?
1.廣告的語言特點及英譯:
“美的”牌家用電器的廣告語
“三優”牌家具的廣告語
“三包”承諾
集郵雜誌的廣告語
《全球》雜誌的廣告語
《故事會》雜誌
非常可樂飲料
CCTV 西部頻道口號
某種洗衣機的廣告語
某皮鞋的廣告語
一種皮鞋油的廣告語
大寶護膚霜的廣告語
青島啤酒的廣告語
可口可樂:飲可口可樂,萬事如意
You're worth it!
玩弄辭藻
使用警策句或套用名句
使用大眾化口語體
2.廣告的文體特點及英譯
(2) 證言體
(3) 描寫體
(4) 招聘、招標類廣告
一、 廣告的詞彙特點1. 形容詞及其比較級、最高級的使用
2. 創造新詞、怪詞以引起新奇感
4. 雅俗兼具
2.省略句多,語言凝練。
二、廣告的句法特點1. 多用簡單句,目的是為了醒目、易懂、易記
3.祈使句多,具有強烈的鼓動色彩。
5.否定句少,即使使用否定句,也多是為了用其他商品來反襯,或從反麵來突出產品的特性。
6.常用主動語態和現在時,給人一種直接感,並暗示商品的持久性和永恒性。
廣告口號(slogans)、廣告語句(catch-phrases)的特點
廣告語的翻譯策略
雙關語運用
諧音雙關 homophonic
廣告中雙關語的翻譯方法
廣告口號的翻譯
直譯法
轉譯法
仿譯法

..............................

Baidu
map