您現在的位置: 18luck新利全站下载 >> 新利体育取现 >> 廣告傳媒>> 資料信息

翻譯的技巧與實踐-經典廣告英文翻譯(PPT 94頁)

所屬分類:
廣告傳媒
文件大小:
533 KB
下載地址:
相關資料:
經典廣告, 英文翻譯
翻譯的技巧與實踐-經典廣告英文翻譯(PPT 94頁)內容簡介
廣告翻譯
廣告的定義
廣告媒介 (Advertising Media)
廣告的功能
廣告的作用可見一斑
什麼是廣告語?
主要內容
1.廣告的語言特點及英譯:
玩弄辭藻
使用警策句或套用名句
使用大眾化口語體
2.廣告的文體特點及英譯
(1) 陳述體
(2) 證言體
(3) 描寫體
(4) 招聘、招標類廣告
商標的英譯
大眾審美心理與商標翻譯
廣告語的特點
廣告口號(slogans)、廣告語句(catch-phrases)的特點
廣告語的翻譯策略
雙關語運用
諧音雙關
語法雙關
廣告中雙關語的翻譯方法
第二: 分別表義法
第五:補償譯法
國際廣告語翻譯中應注意的問題
策略的適當選擇和掌握
廣告口號的翻譯
直譯法
轉譯法
仿譯法
《理財》雜誌的廣告語
“美的”牌家用電器的廣告語
“三優”牌家具的廣告語
“三包”承諾
集郵雜誌的廣告語
《故事會》雜誌
非常可樂飲料
CCTV 西部頻道口號
某種洗衣機的廣告語
某皮鞋的廣告語
一種皮鞋油的廣告語
大寶護膚霜的廣告語
青島啤酒的廣告語
廣告的組成部分
說明書的翻譯
商品說明書的常見形式
商品說明書的特點

..............................

Baidu
map